top of page

What 13th of August mean to Filipinos?


August is one of the most historically charged months for Filipinos, filled with revolutionary sparks, political turning points, and cultural commemoration for Filipinos.


• August 23–26, 1896 – Cry of Balintawak / Pugad Lawin: Andres Bonifacio and fellow Katipuneros tear their cedulas, symbolizing defiance against Spanish rule. This act marks the formal launch of the revolution, which was prelude to formation of the revolutionary government and the first Philippine Republic.


• August 21, 1983 – Assassination of Ninoy Aquino: His death at the Manila airport sparks mass protests and eventually leads to the 1986 People Power Revolution.

• Buwan ng Wika (Month of Language) – Celebrated all August to honor the Filipino language and its role in nation-building.


• Buwan ng Kasaysayan (History Month) – Declared in 2012 to recognize August’s rich historical significance.


• August 26 – National Heroes Day: Honors both known and unsung heroes, including OFWs, teachers, and soldiers.


However, this date, August 13,1898, is the most pivotal and a game changer and yet the least known and understood by both the Filipinos and the global community, particularly the Americans and the Hispanic world.


Of course, let us not forget Tita Cory.


• On August 2, 2009, the Philippines lost a beacon of democracy—President Corazon Aquino, whose quiet courage helped dismantle dictatorship and restore the soul of a nation. Her legacy lives on in every act of peaceful resistance and in the enduring hope of people power. May her memory continue to guide those who dare to lead with integrity and love of country.


In SoMa Pilipinas, the Filipino Cultural Heritage District in San Francisco, there are must see events to commemorate our rich history and heritage.


• MAKIBAKA: A Living Legacy

Opening: August 1, 2025

Location: Yerba Buena Center for the Arts (YBCA), San Francisco

Opening Night Party: August 1 at 6:30 PM

Duration: August 1, 2025 – January 4, 2026

Full details on SOMA Pilipinas’ site


• Pistahan Parade & Festival – August 9–10, 2025

 Yerba Buena Gardens, San Francisco

 11:00 AM – 5:00 PM

 Free Admission


Watch my presentation on August 13 at YBCA.


Join us for an insightful exploration of the August 13, 1898 Battle of Manila in 'Scripted War, Silenced Victory.' This talk delves into the colonial choreography of the conflict, highlighting the entrance of America during the Spanish-American War, the pivotal moments of intervention, and the ultimate exclusion of Filipino forces from the victory. Discover the untold stories and historical contexts that shaped this significant event in Philippine history.

This is also a reframing on the inscriptions on the Dewey Monument in Union Square.

 

A Past Revisited, Connecting the Dots, part 17


The Untold Narrative at the Dewey Monument, Union Square


Visitors to Union Square in downtown San Francisco may observe the inscriptions on the Dewey Monument, which recount the American victory at the Battle of Manila Bay through a serialized narrative style reminiscent of contemporary television dramas. Each inscription leaves an impression akin to a cliffhanger, designed to sustain engagement.


East Side Inscription: “Secretary of the Navy John D. Long to Commodore George Dewey April 24, 1898 / War was commenced between the United States and Spain. Proceeds at once to the Philippine Islands and capture and destroy Spanish fleet.”


West Side Inscription: “On the night of April Thirtieth, 1898, Commodore Dewey’s squadron entered Manila Bay and, undaunted by the danger of submerged explosives, reached Manila at dawn on May First, 1898. Attacked and destroyed the Spanish fleet of ten warships. Reduced the forts and held the city in subjugation until the arrival of the troops in America.”


For American readers, the phrase “Reduced the forts and held the City in subjugation until the arrival of the troops in America” implies a likely U.S. occupation or annexation of the Philippines, marking a major shift in colonial control from Spain to the United States.


From the perspective of Filipinos and Filipino Americans, this “cliffhanger” prompts critical reflection. During my education in Philippine public schools, these historical episodes were omitted from textbooks. I first encountered the date August 13, 1898, when I heard Amado Hernandez’s poem recited during student activism before the declaration of Martial Law. It was only later, as a history major at the University of the Philippines, that I came to fully appreciate the significance of August 13, 1898, as a pivotal moment shaping both Philippine national and American history.


From the Battle of Manila Bay on May 1st, staged encounter (AKA Mock) Battle of Manila on August 13, Treaty of Paris on December 10, 1898, to the beginning of the Philippine American War (AKA Philippine Insurrection) on February 4,1899 revealing the deceptive nature of the U.S.'s promises of liberation and democracy, and hitting the manifest destiny and benevolent assimilation.


I regard the Dewey Monument in Union Square as a meaningful touchstone for understanding the interwoven histories of the United States and the Philippines, the Filipino diaspora, and our community’s position within American society.

Below, I share the impactful poem by Amado Hernandez in Tagalog and its English translation by Co-Pilot.


Kung Tuyo na ang Luha Mo, aking Bayan


Lumuha ka, aking Bayan; buong lungkot mong iluha

Ang kawawang kapalaran ng lupain mong kawawa:

Ang bandilang sagisag mo’y lukob ng dayong bandila,

Pati wikang minana mo’y busabos ng ibang wika,

Ganito ring araw nang agawan ka ng laya,

Labintatlo ng Agosto nang saklutin ang Maynila,


Lumuha ka, habang sila ay palalong nagdiriwang,

Sa libingan ng maliit, ang malaki’y may libingan;

Katulad mo ay si Huli, naaliping bayad-utang,

Katulad mo ay si Sisa, binaliw ng kahirapan;

Walang lakas na magtanggol, walang tapang na lumaban,

Tumataghoy, kung paslangin; tumatangis, kung nakawan!


Iluha mo ang sambuntong kasawiang nagtalakop

Na sa iyo’y pampahirap, sa banyaga’y pampalusog:

Ang lahat mong kayamana’y kamal-kamal na naubos,

Ang lahat mong kalayaa’y sabay-sabay na natapos;

Masdan mo ang iyong lupa, dayong hukbo’y nakatanod,

Masdan mo ang iyong dagat, dayong bapor, nasa laot!


Lumuha ka kung sa puso ay nagmaliw na ang layon,

Kung ang araw sa langit mo ay lagi nang dapithapon,

Kung ang alon sa dagat mo ay ayaw nang magdaluyong,

Kung ang bulkan sa dibdib mo ay hindi man umuungol,

Kung wala nang maglalamay sa gabi ng pagbabangon,

Lumuha ka nang lumuha’t ang laya mo’y nakaburol.


May araw ding ang luha mo’y masasaid, matutuyo,

May araw ding di na luha sa mata mong namumugto

Ang dadaloy, kundi apoy, at apoy na kulay dugo,

Samantalang ang dugo mo ay aserong kumukulo;

Sisigaw kang buong giting sa liyab ng libong sulo

At ang lumang tanikala’y lalagutin mo ng punglo!


This is the English translation, courtesy of co-pilot.


When your tears have dried, my country,


Cry, my Country; cry with all your sorrow

For the poor fate of your land, so wretched:

Your flag, once proud, now cloaked by foreign colors,

Even the language you inherited, enslaved by another,

On this very day, your freedom was snatched away,

August 13, when Manila was seized.


Cry, while they arrogantly celebrate,

In the grave of the small, the big has a grave;

You are like Huli, enslaved by debt,

You are like Sisa, driven mad by poverty;

No strength to defend, no courage to fight,

Wailing, if killed; crying, if robbed!


Cry for the heap of misfortune that enveloped you,

That for you is suffering, for foreigners is nourishment:

All your wealth, exhausted,

All your freedom, ended at once;

Look at your land, foreign armies watch,

Look at your sea, foreign ships in the deep!


Cry if the purpose in your heart has faded,

If the sun in your sky is always at dusk,

If the waves in your sea no longer surge,

If the volcano in your chest does not roar,

If no one will keep vigil in the night of awakening,

Cry and cry for your freedom is in mourning.


There will be a day when your tears will be drained, dried,

There will be a day when tears will no longer be in your swollen eyes

What will flow, if not fire, and fire the color of blood,

While your blood boils like steel;

You will shout with all your might in the blaze of a thousand torches

And the old chains will be broken by bullets!


To be continued...

7/20/2025

 

A Past Revisited, Connecting the Dots, part 16


Collective Memory and Historical consciousness in our midst

My recent Facebook series examines the significance of monuments and movements, as well as the role of markers and those who shape collective memory. This series is aligned with my ongoing project, "Collective Memory in Motion: Reframing Monuments, Markers, and Movements." The purpose is to build momentum for the upcoming month, which holds historical resonance for Filipinos. August is notable for its revolutionary events, political milestones, and commemorative practices that have shaped the Filipino national consciousness.


Reflecting on my upbringing in San Fernando, Pampanga, I recall frequent journeys to Manila during which we would pass the prominent Bonifacio Monument in Balintawak. For many, this monument serves as an early introduction to Filipino history, though its full meaning may not be immediately apparent to young observers.


Now, seven decades later and residing in San Francisco amid the Trump era, I am compelled to revisit and reinterpret the narratives surrounding monuments and public memory. My aim is to cultivate a movement centered on fostering historical consciousness and a shared sense of identity. As articulated in part 14 of my Facebook series: “WE ARE HERE, BECAUSE YOU WERE THERE! NANDITO KAMI KASI DUMAYO KAYO SA AMIN!”


A Filipino proverb encapsulates these values: "Ang taong hindi marunong tumingin sa pinanggalingan ay hindi makakarating sa paroonan," translated as "A person who does not know how to look back at where they came from will not reach their destination." This saying, often imparted by elders when community members depart for new experiences, underscores the importance of remembering one’s origins. Expressions such as “Huwag kang makakalimot” (“Do not forget”), “Babalik ka” (“You will return”), and “huwag kang magbabago” (“Do not change”) serve as reminders to uphold these connections.


The concept of "kapwa"—central to Filipino culture—represents shared identity and interconnectedness. It highlights the dynamic relationship between "loob" (inner self), "labas" (outward action), and the broader community. This interplay promotes solidarity, community well-being, and an alignment between internal values and external behavior.


It is important to note that admonitions like “huwag kang magbabago” are nuanced; rather than discouraging growth, they caution against losing touch with one's core values and communal bonds. Conversely, the phrase “iba ka na” can signal estrangement from the collective when a shift in values or actions disrupts mutual understanding, whereas “hindi ka iba” reaffirms belonging.


Longing for one’s former home and establishing a sense of belonging in a new environment are intertwined experiences that deepen collective memory and historical awareness. Longing evokes a connection to heritage, while belonging fosters acceptance within a community.


In summary, I propose a reframed version of the familiar proverb: "Ang taong tumatangging alalahanin ang pinanggalingan ay paulit-ulit maliligaw sa daraanan," which translates to "A person who refuses to remember where they came from will repeatedly get lost along the way." This perspective emphasizes the necessity of acknowledging one’s origins and heritage, advocating for the cultivation of historical consciousness as essential guidance for navigating life, including the immigrant experience in America.

 

© MC Canlas 2022 Site By Sophia C.
Powered By Wix

bottom of page